2 ChroniclesChapter 2 |
1 AND Solomon commanded to build a temple for the name of the LORD and a house for his kingdom. |
2 And Solomon appointed seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand stone cutters in the mountain and three thousand and six hundred to oversee them. |
3 And Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying, As you showed great kindness to David my father, and sent him cedars to build him a house to dwell in, |
4 Behold, I am building a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him and to burn before him sweet incense and to light a lamp continually and to offer burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and on the new moons and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
5 And the house which I am about to build is very great, for our God is greater than all kings. |
6 But who is able to build him a house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? Who am I then, that I should build him a house or burn sweet incense before him? |
7 Now therefore, send me a man skilled to work in gold and in silver and in brass and in iron and in purple and in fine linen and in crimson and in blue, and who has the skill to engrave with the skilled men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. |
8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum timber out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut cedar timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants |
9 And shall bring me timber in abundance; for the house which I am about to build will be very great and wonderful. |
10 And I will provide carpenters who are skilled in woodwork, and will give provisions to your servants, twenty thousand measures of wheat and twenty thousand measures of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil. |
11 Then Hiram the king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, saying, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them. |
12 Hiram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, who created heaven and earth, who has given to David a wise son, endued with prudence and understanding, who has set his mind to build a house for the LORD and a house for his kingdom. |
13 And now I have sent to you a skilful man, endued with understanding, even Hiram, |
14 Who is the son of a widow of the house of Dan, and his father was a skilful man; he knows how to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stones, in timber, in purple, in blue, in fine linen, in crimson and other red materials, also how to make any manner of keys for the doors, and to devise every kind of craft which shall be assigned to him from the LORD, with your craftsmen and with the craftsmen of our lord David your father. |
15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine which my lord has promised to his servants, let him send them; |
16 And we will cut cedar trees out of Lebanon, as many as you wish; and we will bring them to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry them up to Jerusalem. |
17 Then Solomon gathered together all the proselytes who were in the land of Israel, after the numbering of them which David his father had done; and there were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred. |
18 And King Solomon set seventy thousand of them to be bearers of burdens and eighty thousand to be stonecutters in the mountain and three thousand and six hundred overseers to make the people work. |
2-я ЛетописьГлава 2 |
1 |
2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими. |
3 |
4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки. |
5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм. |
6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь. |
7 |
8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам. |
9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым. |
10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла». |
11 |
12 Затем Хирам добавил: |
13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия. |
14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом. |
15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам, |
16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 |
18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал. |
2 ChroniclesChapter 2 |
2-я ЛетописьГлава 2 |
1 AND Solomon commanded to build a temple for the name of the LORD and a house for his kingdom. |
1 |
2 And Solomon appointed seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand stone cutters in the mountain and three thousand and six hundred to oversee them. |
2 Соломон призвал семьдесят тысяч рабочих и восемьдесят тысяч каменотёсов вытёсывать камни в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот надзирателей следить за рабочими. |
3 And Solomon sent to Hiram king of Tyre, saying, As you showed great kindness to David my father, and sent him cedars to build him a house to dwell in, |
3 |
4 Behold, I am building a house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him and to burn before him sweet incense and to light a lamp continually and to offer burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and on the new moons and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel. |
4 Я же построю храм в честь Господа, Бога моего. В храме мы будем сжигать благовонное курение перед Господом. Мы всегда будем класть святой хлеб на особый стол, а также приносить жертвы всесожжения каждое утро и вечер, каждую субботу, каждый праздник Новолуния и в другие праздники, которые Господь, Бог наш, велел нам отмечать. Этому правилу народ Израиля должен повиноваться навеки. |
5 And the house which I am about to build is very great, for our God is greater than all kings. |
5 Наш Бог — величайший среди всех богов, и поэтому я построю для Него великий храм. |
6 But who is able to build him a house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? Who am I then, that I should build him a house or burn sweet incense before him? |
6 Никто не может построить дом, чтобы Бог жил в нём. Даже небеса и вся вселенная не могут вместить нашего Бога! Я недостоин построить храм для Него. Я могу только построить место для сожжения благовонного курения в Его честь. |
7 Now therefore, send me a man skilled to work in gold and in silver and in brass and in iron and in purple and in fine linen and in crimson and in blue, and who has the skill to engrave with the skilled men who are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide. |
7 |
8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum timber out of Lebanon; for I know that your servants know how to cut cedar timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants |
8 Пошли мне также кедровые, кипарисовые и сандаловые деревья из Ливана. Я знаю, что твои работники обладают мастерством рубить ливанские деревья. Мои слуги помогут твоим слугам. |
9 And shall bring me timber in abundance; for the house which I am about to build will be very great and wonderful. |
9 Мне понадобится много дерева, так как храм, который я строю, будет просторным и красивым. |
10 And I will provide carpenters who are skilled in woodwork, and will give provisions to your servants, twenty thousand measures of wheat and twenty thousand measures of barley and twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of oil. |
10 Я заплачу твоим слугам, которые будут рубить деревья, 125 000 кор пшеницы для еды, 125 000 кор ячменя, 20 000 батов вина и 20 000 батов масла». |
11 Then Hiram the king of Tyre answered in writing which he sent to Solomon, saying, Because the LORD has loved his people, he has made you king over them. |
11 |
12 Hiram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, who created heaven and earth, who has given to David a wise son, endued with prudence and understanding, who has set his mind to build a house for the LORD and a house for his kingdom. |
12 Затем Хирам добавил: |
13 And now I have sent to you a skilful man, endued with understanding, even Hiram, |
13 Я пошлю тебе искусного мастера по имени Хирам-Авия. |
14 Who is the son of a widow of the house of Dan, and his father was a skilful man; he knows how to work in gold and in silver, in brass, in iron, in stones, in timber, in purple, in blue, in fine linen, in crimson and other red materials, also how to make any manner of keys for the doors, and to devise every kind of craft which shall be assigned to him from the LORD, with your craftsmen and with the craftsmen of our lord David your father. |
14 Его мать была из колена Дана, а его отец жил в городе Тир. Хирам-Авия искусно работает с золотом, серебром, бронзой, железом, камнем и деревом. Он опытен в работе с пурпурной, синей и красной тканью и с дорогим льном. Он также искусен в гравировочных работах. Хирам-Авия может начертить план и построить всё, что ты ему прикажешь. Он будет работать с мастерами, выбранными тобой и твоим отцом Давидом. |
15 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine which my lord has promised to his servants, let him send them; |
15 Господин мой, ты предложил дать нам пшеницу, ячмень, масло и вино. Отдай эти припасы моим слугам, |
16 And we will cut cedar trees out of Lebanon, as many as you wish; and we will bring them to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry them up to Jerusalem. |
16 и мы будем рубить деревья, растущие в Ливане. Мы нарубим столько, сколько тебе нужно, а затем свяжем брёвна в плоты и повезём их по морю в город Иоппия, а оттуда ты сможешь перевезти их в Иерусалим». |
17 Then Solomon gathered together all the proselytes who were in the land of Israel, after the numbering of them which David his father had done; and there were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred. |
17 |
18 And King Solomon set seventy thousand of them to be bearers of burdens and eighty thousand to be stonecutters in the mountain and three thousand and six hundred overseers to make the people work. |
18 Соломон выбрал из них семьдесят тысяч человек исполнять обязанности носильщиков и восемьдесят тысяч работать каменотёсами в горах. Он выбрал три тысячи шестьсот чужеземцев следить за тем, чтобы народ работал. |